(저격) 애틀랜타 총격사건이 벌어진 이유.jpg 기사 직역해준다 직접 보고 판단해라


홈 > 커뮤니티 > 자유게시판
자유게시판


(저격) 애틀랜타 총격사건이 벌어진 이유.jpg 기사 직역해준다 직접 보고 판단해라

익명_MTYyLjE1 0 1322 0

안녕들 하냐



오년째 눈팅만 하고 가아끔 댓글 싸지르는 30대 미국사는 개붕이인데 너무 어처구니가 없어서 써본다. 



 https://www.dogdrip.net/314419321 이 글에서 인용한 NPR 기사 직역해줄테니 개붕이들은 선동꾼 말만 믿지 말고 직접 읽고 판단해주길 바래



기사 원문 링크 : https://www.npr.org/2021/03/21/979811779/atlanta-killings-sex-worker-advocate-sees-deadly-consequences-of-overlapping-hat



 



 



 



 



The man accused of killing six Asian women told police that he attacked the Georgia massage businesses because they contributed to his "sex addiction."



아시아계 여성 여섯명을 살해한 혐의를 받고 있는 남자는 조지아 마사지 업소들이 본인의 "성 중독"에 기여했기 때문에 공격했다고 경찰에 말했다 



 



The spas, police said, were a source of "temptation for him that he wanted to eliminate."



경찰은 피해 스파들이 용의자에게 "제거하고 싶은 유혹"의 원천으로 작용했다고 말했다. 



 



Although authorities have not said whether sex work occurred at the businesses, the spas he targeted were reported sites of law enforcement prostitution stings and reviewed online as places where sex work occurred.



해당 업소들에서 성매매가 이뤄졌다는 공식적인 발표가 없었지만고 피해 스파업소들은 법 집행 기구 (일반적으로 경찰을 뜻함.) 들이 성매매 잠입 수사를 했던 곳이기도 하고 온라인상에서 성매매가 이뤄지는 곳으로 리뷰가 되어있었다. 



 



For Yves Nguyen — an organizer for Red Canary Song, a New York City-based group that supports Asian sex workers and allies — whether the women victims provided sex services is beside the point. To her, the gunman's target was clear — and part of a history of race and gender-based violence against Asian women, immigrants and sex workers.



뉴욕시에 기반한 아시아계 성노동자 지원 기구인 Red Canary Song의 기획자인 이브스 응우엔 에게 그들이 성매매를 했는지 여부는 중요하지 않다. 그녀에게 있어서 용의자의 타겟은 확실해 보였다 - 그것은 아시아계 여성들, 이민자, 성노동자에 대한 성폭력의 역사의 일부였다( 그만큼 오랬동안 있어왔던 문제란 뜻)



 



"If these women weren't sex workers, the person who killed them certainly thought that they were," Nguyen said in an interview with Weekend Edition's Lulu Garcia-Navarro.



응으엔은  Weekend Edition's Lulu Garcia-Navarro 와의 인터뷰에서 "피해 여성들이 성노동자가 아니었다 해도 그들을 죽인 사람은 피해자들이 성노동자라고 생각했다 "



 



"It is a reality that some people who work in massage businesses do engage in sex work ... and obviously some people don't," she said.



"마사지 업계에 있는 사람들중 일부가 성매매에 연관되어 있다는 것은 현실이다. 하지만 당연하게도 다른 일부는 성매매에 연관되어 있지 않다"



 



But the racist and fetishistic perceptions around women of Asian descent, she said, especially immigrant Asian women involved in low-wage work, "make it so that people think that they're sex workers anyways."



하지만 아시아계 여성, 특히 저임금 노동을 하는 아시아계 이민자 여성에 대한 인종차벌적이고 변태적인 인식은 "그들이 성매매 종사자라고 당연히 여기게끔 만들어버린다" 라고 그녀는 말했다. 



 

"If they were not Asian women, they probably wouldn't be viewed as sexual objects of desire, and they wouldn't be automatically assumed to be sex workers," Nguyen said. "There's a hatred for both sex workers and immigrants and being Asian and being women, and they all intersect. It would be irresponsible to not talk about all of those parts."



"만약 이들이 아시아 여성이 아니었다면 그들은 성적 대상화가 되지 않았을 것이고 섹스 워커라고 (용의자가) 단정짓지 않았을 것이다" "섹스 워커와 이민자, 아시아인, 여성에 대한 증오가 있고 (피해자들은) 그 모든 것들의 교집합이었다. 이것에 대해 얘기하지 않는 것은 무책임한 것이다"



 



As more information surfaces about the mass shooting, sex worker advocates like Nguyen are uneasy about how law enforcement and the news media might reinforce dehumanizing stereotypes of the victims and their work, considering the entrenched stigmas that exist around sex work and massage businesses.



무차별 사격에 대한 더 많은 정보가 밝혀지면서 응우엔과 같은 성노동자 지지자들은 법집행 기관과 뉴스 미디어가 피해자들에 대한 비인간적인 스테레오타입을 강화시키는 것은 아닌가 걱정하고 있다. 마사지업과 성매매에 관련된 낙인을 고려하면 더더욱 그렇다.



 



"People want to be like, 'Don't assume that they're sex workers,' because they think that there's shame attached to it," she said, "even though we're simply naming the very expansive harm of criminalizing sex work and criminalizing immigrants."



"사람들은 '성노동자로 여겨지기 원하지 않는다' 왜냐하면 그것이 불명예스럽다고 생각하기 때문이다" "하지만 우리는 단지 성 노동자와 이민자의 범죄화의 광범위한 피해에 이름을 붙이는 것 뿐이다" 응우엔은 말했다



 



"Say that one of those women was a sex worker, then is that person meant to be shamed in their death? Would they have deserved it? The answer is no."



"피해자중 한명이 성노동자였다고 가정해보자, 그렇다면 그들이 죽음에 있어서도 치욕스러워야 하는가? 그들은 죽어 마땅헀는가? 답은 아니오 다"



 



Nguyen has worked with her group to lobby for the decriminalization of sex work, an industry that law enforcement frequently targets in sting operations that lead to arrests of vulnerable sex workers.



응으엔은 그녀의 그룹과 함께 성노동을 합법화 하는 것을 위해 로비를 하고 있다. 성노동 업계는 법집행 기구의 잠입 수사의 타겟 자주 되며 취약한 성노동자들이 체포로 이어지곤 한다. 



 



According to past police reports obtained by The Washington Post, employees of Gold Spa, one of the businesses attacked by the gunman last week, have been arrested as the result of prostitution stings. Police made 10 arrests, all of women, in sting operations at Gold Spa, between 2011 and 2013, the Post reported.



워싱턴 포스트가 입수한 경찰 보고서에 따르면, 무차별 사격의 대상이 된 골드 스파의 직원들은 성매매 잠입수사의 결과로 체포되었던 경력이 있다. 경찰은 2011년과 2013년 사이에 잠입수사의 결과로 총 10번의 체포를 했으며 체포 대상은 전부 여성이었다. 



 



 



All three spas that the gunman attacked are listed with recent reviews on a popular erotic review site, reported USA Today, that lets users peruse and rate illicit massage businesses.



USA today에 따르면 무차별 사격의 피해를 입은 스파 세곳은 모두 성매매 리뷰 사이트에 올라가 있다. 



 



The illicit nature of such businesses makes the workers there particularly vulnerable.



이런 업소의 불법성은 그곳의 노동자들을 더욱 취약하게 만든다. 



 



Researchers who interviewed more than 100 Chinese and Korean women who have worked at illicit massage parlors, in New York City and Los Angeles County found in a 2019 study that most participants saw the work as "the best alternative among very limited choices for meeting economic needs," or they were otherwise coerced into the work.



뉴욕시와 LA에 있는 불법 마사지업소에 근무한 경력이 있는 100명 이상의 중국계, 한국계 여성을 인터뷰한 2019년 연구에서 연구 대상들은 마사지 업소에서의 일이 "경제적 필요를 충족시킬 방법이 마땅치 않은 상황에서 가장 좋은 대체제였다" 라고 하거나 강제로 일하게 되었다고 밝혔다. 



 



Violence reported by women in the industry is widespread.



불법 마사지업계의 여성을 대상으로 한 폭력은 널리 퍼져있다. 



 



An "alarming" 40% of the women said that a client had forced them to have sex in the last year, while 18% said that a client had hurt them physically in the last year.



무려 40%나 되는 여성들이 지난 한 해동안 고객이 강제로 성관계를 갖도록 했다고 말했고 18%는 고객에 의해 물리적으로 다쳤다고 밝혔다. 



 



"They want to be able to do their jobs safely," Nguyen said.



"그들은 안전하게 일을 하기를 원한다" 응우엔은 말했다. 



 



"And if they want to not do the job anymore, they want the support and the resources in order to leave and not do that work anymore, right, and to not be policed, to not be surveilled. And that includes from the community."



"그리고 만약 그들이 일을 그만두기를 원한다면 그들은 불법 마사지 업계를 떠날 수 있기 위한 지원을 원한다. 경찰에게 체포당하지 않고 감시당하지 않길 원한다. 그리고 공동체에 속하기를 원한다"




0 Comments

제목
Category
설문조사
결과
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand
비아그라
섹스파트너